<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?><rss version="2.0"
	xmlns:content="http://purl.org/rss/1.0/modules/content/"
	xmlns:dc="http://purl.org/dc/elements/1.1/"
	xmlns:atom="http://www.w3.org/2005/Atom"
	xmlns:sy="http://purl.org/rss/1.0/modules/syndication/"
		>
<channel>
	<title>Comments on: Samla Machou Yuon: The Y-word</title>
	<atom:link href="http://www.phnomenon.com/index.php/cambodian-food/recipes/samla-machou-yuon-the-y-word/feed/" rel="self" type="application/rss+xml" />
	<link>http://www.phnomenon.com/index.php/cambodian-food/recipes/samla-machou-yuon-the-y-word/</link>
	<description>Khmer food, restaurant reviews and recipes served to you from Phnom Penh by Phil Lees</description>
	<lastBuildDate>Thu, 10 Nov 2011 12:38:01 +0000</lastBuildDate>
	<sy:updatePeriod>hourly</sy:updatePeriod>
	<sy:updateFrequency>1</sy:updateFrequency>
	<generator>http://wordpress.org/?v=3.1.3</generator>
	<item>
		<title>By: Phnomenon: food in Cambodia &#187; Getting down in Cambodia Town</title>
		<link>http://www.phnomenon.com/index.php/cambodian-food/recipes/samla-machou-yuon-the-y-word/#comment-34193</link>
		<dc:creator>Phnomenon: food in Cambodia &#187; Getting down in Cambodia Town</dc:creator>
		<pubDate>Fri, 31 Aug 2007 04:14:18 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.phnomenon.com/?p=132#comment-34193</guid>
		<description>[...] Samlor machou yuon (Vietnamese-style sour soup) was overflowing with fish, tomatoes, pineapple and loofah gourd with basil substituting for the Khmer maom leaf; hitting the right sour and salty notes. The deep-fried pomfret with chili (trei charb chien tuk mteis) was slow to arrive but well worth the wait, and by Phnom Penh standards, gigantic. Unlike Cambodia, the fish had been gutted rather than fried whole which I tend to prefer. Plear sach ko (beef salad) was a bit dull but beef-heavy in a way that speaks to Americans and their insane farm subsidy system. While Angkor Lager was on the menu, they&#8217;d run out and when the waitstaff discovered that I spoke a little Khmer, they plied me with free Singha beer so that I&#8217;d continue to perform tricks to the delight of eavesdroppers. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Samlor machou yuon (Vietnamese-style sour soup) was overflowing with fish, tomatoes, pineapple and loofah gourd with basil substituting for the Khmer maom leaf; hitting the right sour and salty notes. The deep-fried pomfret with chili (trei charb chien tuk mteis) was slow to arrive but well worth the wait, and by Phnom Penh standards, gigantic. Unlike Cambodia, the fish had been gutted rather than fried whole which I tend to prefer. Plear sach ko (beef salad) was a bit dull but beef-heavy in a way that speaks to Americans and their insane farm subsidy system. While Angkor Lager was on the menu, they&#8217;d run out and when the waitstaff discovered that I spoke a little Khmer, they plied me with free Singha beer so that I&#8217;d continue to perform tricks to the delight of eavesdroppers. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Phnomenon: food in Cambodia &#187; Snakehead fever</title>
		<link>http://www.phnomenon.com/index.php/cambodian-food/recipes/samla-machou-yuon-the-y-word/#comment-29391</link>
		<dc:creator>Phnomenon: food in Cambodia &#187; Snakehead fever</dc:creator>
		<pubDate>Tue, 10 Jul 2007 08:19:29 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.phnomenon.com/?p=132#comment-29391</guid>
		<description>[...] That would be just like finding a bear. The Washington Post catches snakehead fever and regales us with tales of capturing the foreign fish loosed upon the unwary Potomac River. No mention made of turning the fish into tasty trei ngiet or samlor machou, but that will certainly come in the fullness of time. Cheers, Tara, for the link.   Share: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] That would be just like finding a bear. The Washington Post catches snakehead fever and regales us with tales of capturing the foreign fish loosed upon the unwary Potomac River. No mention made of turning the fish into tasty trei ngiet or samlor machou, but that will certainly come in the fullness of time. Cheers, Tara, for the link.   Share: These icons link to social bookmarking sites where readers can share and discover new web pages. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: mythicaldude</title>
		<link>http://www.phnomenon.com/index.php/cambodian-food/recipes/samla-machou-yuon-the-y-word/#comment-7689</link>
		<dc:creator>mythicaldude</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Oct 2006 21:32:27 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.phnomenon.com/?p=132#comment-7689</guid>
		<description>Oddly, strangely, Youn is a word that is emblematic of a Pittsburgh accent. Yes, Pittsburgh, PA in America. That Pittsburgh. As in the phrase &quot;Youns goin&#039; donton?&quot;. TRANSLATION: &quot;Are you guys going downtown?&quot; Truly weird eh?</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Oddly, strangely, Youn is a word that is emblematic of a Pittsburgh accent. Yes, Pittsburgh, PA in America. That Pittsburgh. As in the phrase &#8220;Youns goin&#8217; donton?&#8221;. TRANSLATION: &#8220;Are you guys going downtown?&#8221; Truly weird eh?</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Erik D</title>
		<link>http://www.phnomenon.com/index.php/cambodian-food/recipes/samla-machou-yuon-the-y-word/#comment-7674</link>
		<dc:creator>Erik D</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Oct 2006 14:33:31 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.phnomenon.com/?p=132#comment-7674</guid>
		<description>Great post - I don&#039;t want to enter the &quot;is &#039;yuon&#039; racist&#039; fray, but will note that if you go to a Vietnamese restaurant, they will often use the name Samla Machou Yuon on the menu. 

On the other hand, there is a common pun on the dish&#039;s name: samla mitt youeng, which means &#039;Our Friends&#039; Soup.&#039; Call the soup that in a Vietnamese restaurant where they speak Khmer, and they&#039;ll get pissed. It seems that most of the yuon debates are between Khmers and folks of European descent. Yuon is often used ina racist manner, but as Vietnamese restaurant owners and Khmer restaurant goers often show, it&#039;s not the word (or its absence) that&#039;s offensive, but the attitude behind it. How else can we explain that calling a dish Our Friend&#039;s Soup instead of &quot;Sour Yuon Soup&#039; is considered *more* offensive?

I guess I sort of entered the fray, but I insist - it was only by accident!

Cheers,

Erik</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>Great post &#8211; I don&#8217;t want to enter the &#8220;is &#8216;yuon&#8217; racist&#8217; fray, but will note that if you go to a Vietnamese restaurant, they will often use the name Samla Machou Yuon on the menu. </p>
<p>On the other hand, there is a common pun on the dish&#8217;s name: samla mitt youeng, which means &#8216;Our Friends&#8217; Soup.&#8217; Call the soup that in a Vietnamese restaurant where they speak Khmer, and they&#8217;ll get pissed. It seems that most of the yuon debates are between Khmers and folks of European descent. Yuon is often used ina racist manner, but as Vietnamese restaurant owners and Khmer restaurant goers often show, it&#8217;s not the word (or its absence) that&#8217;s offensive, but the attitude behind it. How else can we explain that calling a dish Our Friend&#8217;s Soup instead of &#8220;Sour Yuon Soup&#8217; is considered *more* offensive?</p>
<p>I guess I sort of entered the fray, but I insist &#8211; it was only by accident!</p>
<p>Cheers,</p>
<p>Erik</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: Wanna</title>
		<link>http://www.phnomenon.com/index.php/cambodian-food/recipes/samla-machou-yuon-the-y-word/#comment-7670</link>
		<dc:creator>Wanna</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Oct 2006 13:35:03 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.phnomenon.com/?p=132#comment-7670</guid>
		<description>However, to my idea, the soup&#039;s name is not relevant to the true meaning of the word, or even of Vietnamese, since I could not find the similar soup here.</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>However, to my idea, the soup&#8217;s name is not relevant to the true meaning of the word, or even of Vietnamese, since I could not find the similar soup here.</p>
]]></content:encoded>
	</item>
	<item>
		<title>By: &#171; Details are Sketchy</title>
		<link>http://www.phnomenon.com/index.php/cambodian-food/recipes/samla-machou-yuon-the-y-word/#comment-7664</link>
		<dc:creator>&#171; Details are Sketchy</dc:creator>
		<pubDate>Mon, 09 Oct 2006 11:25:57 +0000</pubDate>
		<guid isPermaLink="false">http://www.phnomenon.com/?p=132#comment-7664</guid>
		<description>[...] Phil over at Phnomenon has gone and done it. He used the &#8220;Y&#8221; word. [...]</description>
		<content:encoded><![CDATA[<p>[...] Phil over at Phnomenon has gone and done it. He used the &#8220;Y&#8221; word. [...]</p>
]]></content:encoded>
	</item>
</channel>
</rss>

